Ключевые слова: Донелайтис праздники Чистые Пруды Литва
Фото kaliningrad.rfn.ru
Донелайтиса называют «дипломатом в высочайшем смысле этого слова». Сегодня Сергей Исаев представляет новый перевод поэмы Донелайтиса «Времена года». Книга отпечатана в Литве тиражом всего 500 экземпляров, но сам факт свидетельствует о неиссякаемом интересе к творчеству «литовского Гомера».
СЕРГЕЙ ИСАЕВ, АВТОР ПЕРЕВОДА ПОЭМЫ «ВРЕМЕНА ГОДА»: «Очень близок, как проповедник, я хоть и католик, но тоже был дьяконом и переводил Донелайтиса восемь лет, ровно столько же, восемь лет я находился в католическом монастыре».
Писатели убеждены: под этими сводами до сих пор живёт голос Кристионаса Донелайтиса. А его мысли объединяют не только близких соседей, но и всех людей на планете.
АНДРЕЙ ПОПОВ, ЗАМЕСТИТЕЛЬ МИНИСТРА КУЛЬТУРЫ ПРАВИТЕЛЬСТВА КАЛИНИНГРАДСКОЙ ОБЛАСТИ: «Важно, что этот диалог осуществляется с помощью волшебников слова с помощью писателей, поэтов, людей, которые представляют культуру своих народов».
Одному из таких волшебников слова – Борису Бартфельду вручают «Звезду литовской дипломатии». Она присуждена калининградскому литератору за укрепление двусторонних связей решением министра иностранных дел соседней республики. Как считает сам награжденный, сегодня именно Донелайтиса можно назвать дипломатом. А предстоящий юбилей – как известно, в 2014 году исполнится 300 лет со дня рождения гения мировой литературы – повод расширить сотрудничество.
БОРИС БАРТФЕЛЬД, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ КАЛИНИНГРАДСКОГО ОТДЕЛЕНИЯ СОЮЗА РОССИЙСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ: «Огромное количество литовских школьников сюда должны приехать, литовских литераторов, и огромное количество калининградцев должно съездить в Литву, что невозможно при нынешних сложностях пограничных - дело не только в визах, но и в облегчении пересечения границ, и вот Донелайтис здесь новое слово в дипломатии способен сказать».
ВАЦЛАВ СТАНКЕВИЧ, ГЕНЕРАЛЬНЫЙ КОНСУЛ ЛИТВЫ В КАЛИНИНГРАДЕ: «То есть в данном случае Донелайтис своим культурным наследием работает на нас, извините за такое, может, не совсем подходящее выражение, но объединяет нас, что очень нужно нашим странам и нашим народам».
Контуры предстоящих юбилейных мероприятий пока только намечаются. Но количество предложений от общественных организаций, писателей, художников, музыкантов и учёных поражает уже сейчас. И можно с уверенностью говорить, что празднование выйдет за рамки обычных торжеств. И станет культурным явлением европейского масштаба.
Опубликовано: 28 октября 2011 Источник: ГТРК Калининград


Ваш комментарий
Подписаться на новые комментарии Вы подписаны на новые комментарии. Отменить >Отправка запроса...